再掲URL

英語嫁ねぇ

One in 10 motorists with navigation systems set off on their journeys without bothering to program their route, and more than half admitted that they then had to take their eyes off the road to input the details while driving. - ナビゲーションシステムを持った十人の運転手にルートを計画する心配をしなくていいようにして出発させたところ、そのとき彼らは運転中に詳細を入力するために目を道路から反らして使うことがとても必要であると認めた。

  • motorist - [名]運転手
  • set off - 出発する (参考(英辞郎))
  • journey - [名]経路、行路、道のり
  • bother - [動]悩ませる、困惑させる
  • more than half - 非常に、たいそう、とても
  • admit - [動]認める
  • detail - [名]詳細

more than half の意味を理解しようとして十分ぐらい考えたとか何とか、 直訳すると「半分より多い」、はぁ?
文科省や自動車工場のパンフとかで、目的地を指定するだけで人が運転しなくても機械が勝手に運転してくれる車みたいな話が載ってることがあったけど、あれって事故起こした場合誰の責任になるんだろうか。車に乗ってた人の責任になるとしたら機械に事故られるの危惧してそのシステム使う人出てきそうにないし、システム作った側の責任なら発売した後の訴訟地獄を恐れて誰も一般販売しそうにないし。結局夢の技術のまま終わりそうなものの一つだな。